Beslægtede forfatterskaber

Kerstin Ekman er i dag en af Nordens mest fremtrædende forfattere. En forfatter, som også markerer sig i samfundsdebatten med en skarp kritik af national lukkethed. Romanen er nemlig ikke national, tværtimod kunne man med rette sammenligne Ekmans evne til billedlig talt at væve store komplekse romaner, hvor realistiske skildringer, psykologiske portrætter, kras samfundskritik, poetiske naturskildringer, mytologiske fortællinger, kønsspørgsmål, minoritetsdiskussioner, religiøse overvejelser og overvejelser over moderskabet ubesværet fletter sig sammen, med store internationale romaner af forfattere som eksempelvis Vikram Seth og Salman Rushdie.

I et svensk perspektiv hører hun til i den store svenske romantradition med navne som Carl Jonas Love Almqvist, Selma Lagerlöf, Elin Wägner, Eyvind Johnson og Lars Ahlin.

At oversætte Kerstin Ekman kræver sprogkyndige oversættere. Som det er sagt om hendes bøger, vrimler de med sproglige ”blåbærfælder”, og den indiske oversætter måtte da også tage en tur til Nordsverige for med selvsyn at opleve blåbærriset. I Danmark har vi været så heldige, at Anne Marie Bjerg, som har oversat forfatteren fra 1986, har en sanselig sprogfornemmelse og en præcis meddigtende evne, som gør en dansk læsning til en stor nydelse.