Maja Lee Langvad: Lost in translation

Med romanen “Tolk” giver Maja Lee Langvad læseren en sjælden forståelse for, hvor svært det er som bortadopteret at opbygge en relation til sin biologiske familie i Sydkorea. Sprog- og kulturbarrieren kan være næsten uoverstigelig. I romanen foregår familiens møder altid med tolk og alligevel er samtalerne ofte præget af udeladelser, der gør slidsomt at opbygge et tættere forhold.

"Jeg synes, det har været interessant at arbejde med tolken som figur," siger Maja Lee Langvad i vores interview, "og at placere tolken i det her familiære rum," fortsætter hun. "For vi kender tolken fra hvis man skal til lægen eller i retten. Men her er tolken med i det mest intime rum. Det peger også på den sorg, der ligger i transnational adoption. Altså en helt konkret sorg over, at man som adopteret ikke kan tale med sin egen mor, far og søskende."

Se hele interviewet med Maja Lee Langvad: 

LÆS HELE FORFATTERPORTRÆTTET AF MAJA LEE LANGVAD