Baggrund

Citat
”Det er meget længe siden, at jeg har tænkt på Iris og på den sommer, da hun døde. Jeg formoder, at jeg har forsøgt at glemme det hele, på samme måde som jeg har overvundet barndommens mareridt og rædsler. Og nu, hvor jeg prøver på at huske hende, mindes jeg kun den sidste dag – som om billederne fra den dag har udslettet alle de tidligere billeder.”

”De døde dukkers sommer”, s. 212.

Ifølge Antonio Hills familiehistorie stammer efternavnet Hill fra det 19. århundredes krige mellem Frankrig og England, hvor en engelsk soldat krydsede grænsen til Spanien og bosatte sig i Barcelona. Længe herefter, i 1966, blev Antonio Hill født i samme by. På trods af det engelskklingende efternavn, har Hill ingen nuværende relationer til England, og ingen i hans familie ud over ham selv taler sproget. I Spanien bliver forfatteren kun kaldt Toni, men i forbindelse med hans udgivelse af ”De døde dukkers sommer” besluttede hans spanske forlægger, at de skulle bruge hele hans navn, Antonio. Både fordi navnet Toni Hill ikke lyder særligt spansk, og fordi hovedpersonen i en serie af den skotske krimiforfatter Val McDermid har navnet Toni Hill.

Antonio Hill har en kandidatgrad i psykologi og en master i kommunikation. Det er over tyve år siden, han blev færdig med sin uddannelse i psykologi, og efterfølgende arbejdede han kun omkring et år inden for faget. Derfor mener han heller ikke, at det er hans baggrund inden for dette fag, han trækker på i ”De døde dukkers sommer”. Inspirationen kommer i stedet fra at observere mennesker. I hans anden bog, der endnu ikke er udkommet i Danmark, trækker han dog mere på psykologien, har han fortalt i et interview med Books4Spain. (Malcom Cliff: Interview with Antonio Hill, author of “The Summer of Dead Toys. Books4Spain, 2012-08-26).

Før Hill selv kastede sig over karrieren som forfatter, arbejdede han først otte år som lærer og sidenhen i over 16 år som oversætter og redaktør for Random House i Mondadori. I den tid oversatte han blandt andet værker af forfattere som David Sedaris, Jonathan Safran Foer, Glenway Wescott og Dave Eggers.

Jobbet som oversætter har ifølge Antonio Hill hjulpet ham med sprogkonstruktionen i hans bøger: ”Når man har arbejdet mange år med sprog, så lærer man at opbygge en sætning – hvordan man med sætningerne giver rytme til et afsnit og derefter bremser det ned i næste afsnit. Jeg har eksempelvis lært, hvilke dialoger der fungerer, og hvilke der ikke gør.” (Malcom Cliff: Interview with Antonio Hill, author of “The Summer of Dead Toys. Books4Spain, 2012-08-26).

Det tog omkring seks måneder for Antonio Hill at udtænke plottet for ”De døde dukkers sommer”, og herefter tog det ham ca. seks måneder at skrive bogen. Da den udkom i Spanien, blev der solgt mere end 80.000 eksemplarer af bogen inden for to måneder. I dag er bogens oversættelsesrettigheder solgt til 17 lande. I Danmark udkommer efterfølgeren, der har den spanske titel ”Los Buenos Suicidas”, i 2013.