Leaves of Grass

Citat
”Et barn spurgte: Hvad er græsset? - og rakte en håndfuld imod mig./ Hvad skulle jeg svare barnet? Ved jeg det måske bedre end det?/ Det er måske et flag, vævet til mig i håbets grønne farve?”

”Digte”, oversat af Frederik Schyberg, s. 23.

Første udgave af digtsamlingen ”Leaves of Grass” udkom i et græsgrønt hæfte på 95 sider i 1855. Walt Whitman, der selv stod for udgivelsen, havde ikke sat sit navn i bogen, men i stedet ladet et billede af sig selv pryde kolofonen. Samlingens oprindelige 12 digte blev i løbet af Whitmans levetid omskrevet og udvidet, så ”dødslejeudgaven”, som den niende og sidste version også kaldes, består af 389 digte. Selv kaldte Whitman værket en ”demokratiets bibel”.

Gennem sine digte beskriver han de amerikanere, han mødte på sine mange vandringer rundt i de forskellige bydele i den hastigt voksende metropol New York City, og på sine rejser gennem landet mod Vest, mod den såkaldte civilisationsgrænse. Digtene befolkes af jægere, slagtere, slaver, mekanikere, unge mænd og kvinder, mødre m.fl.

Mest kendt er det første og lange digt, ”Sangen om migselv”, hvori han i et konkret billedsprog lovsynger sig selv og naturen. Enkelte gentagelser, som anaforen ”28 unge mænd går i vandet ved stranden/ 28 unge mænd og alle så fulde af venskab./ 28 år har hun levet så ensomt.”, skaber en mere fast rytme, men ellers flyder Whitmans sprog i løse tankerækker, og de frie verselinjer giver lyrikken et prosaisk præg. Karakteristisk for Whitmans skrivestil er de mange opremsninger af alt fra lyde og lugte i naturen, til retoriske spørgsmål om eksistens, identitet og skabelse. De listelignende sekvenser har gjort, at digtene også genrebetegnes som katalogdigte.

I det kortere digt ”Alene sidder jeg tankefuldt” udtrykker Whitman i en enkelt strofe sin kærlighed til menneskeheden. Han sidder tænksomt og længes efter mænd rundt omkring på jorden, både i Europa, Kina og Rusland. På trods af den fysiske afstand, kulturforskelle og sprogbarrierer konkluderer han, at han føler sig forbundet med dem og ville være lykkelig i deres nærvær. Der er ingen grænser for hans kærlighed, for menneskets skønhed eller for samhørigheden mellem mennesker.

Der findes ingen samlet dansk oversættelse af ”Leaves of Grass”, men udvalgte digte fra forskellige udgaver er oversat til dansk af Johannes V. Jensen, Otto Gelsted, Frederik Schyberg og Poul Borum.