Kim Thúy

Artikel type
voksne
cand.mag. Maria Roslev, iBureauet/Dagbladet Information, 2013.
Main image
Thúy, Kim
Foto: Sarah Scott

Indledning

Kim Thúys debutroman ”Ru” er blevet rost af kritikere både i Canada, hvor den udkom på fransk i 2009, i USA, hvor den er udkommet på engelsk og i Europa, hvor den er oversat til adskillige sprog. Forfatteren, der er født i Saigon og flygtet til Canada med sin familie som 10-årig, er blevet rost for både at have sin helt egen poetiske skrivestil og samtidig sætte fokus på et aktuelt emne: Livet som immigrant.

I ”Ru” giver forfatteren sin fiktionaliserede udgave af sin og familiens flugt fra Vietnam til Québec. Sprog, tone og struktur følger sin egen logik og gør ”Ru” til en fortættet, sanselig læseoplevelse.

 

29953678

Blå bog

Født: 19. september 1968 i Saigon, Vietnam.

Uddannelse: Bachelor i lingvistik, oversættelse og jura fra Université de Montréal.

Romandebut: Ru, 2009.

Litteraturpriser: ’Governor General’s Award’, Canada, 2010. Grand Prix RTL-LIRE, Frankrig, 2010.

Seneste udgivelse: Ru. Gads Forlag, 2013. Oversat af Else Henneberg Pedersen.

Inspiration: Hele hendes store familie, for som hun siger: ”Jeg ville slet ikke være den, jeg er, uden min familie”.

 

 

 

 

Baggrund

”Et Vietnamesisk mundheld siger: ”Det er kun folk med langt hår, der er bange, for der er ingen, der kan trække en skaldet i håret.” Så jeg prøver så vidt muligt kun at anskaffe ting, der ikke overskrider min krops begrænsninger.”
”Ru”, s. 51.

Kim Thúy er født i 1968 i Saigon i Sydvietnam. Hun kom til verden i en velhavende familie, der ud over mor, far og to brødre også talte adskillige tanter og onkler, som alle boede under samme tag i en kæmpe villa. Familien oplevede krigen og Nordvietnams magtovertagelse, der først betød, at de skulle dele deres hus med soldater, senere at de måtte flytte og overlade deres ting til magthaverne. Forfatterens forældre følte ikke, at deres børn havde en fremtid i kommunistregimets Vietnam og besluttede sig for at flygte. De forlod Vietnam som bådflygtninge, da Kim Thúy var ti år gammel. En beslutning Thúy forestiller sig må have været svær. Hun siger: ”For mine forældre må det have været svært. Tænk at skulle beslutte at tage hele familien med på en båd, når de vidste, at det ikke engang var halvdelen, der overlevede flugten, for to tredjedele af bådene sank. De vidste, at de måske havde 30 procents chance for at klare sig, men de gjorde det alligevel.” (Lars Hedebo Olsen: Jeg skal hurtigt kunne komme videre. Politiken, 2013-07-28).

Heldigvis klarede hele familien flugten, som endte i Montreal i Canada efter fire måneder i en beskidt og overfyldt flygtningelejr i Malaysia. I Canada lærte Kim Thúy både et nyt sprog og en ny kultur, og hun har siden ankomsten både gjort karriere og stiftet familie i det nye land. Hun er uddannet jurist og lingvist og har både arbejdet som jurist på et stort anerkendt advokatkontor og som oversætter, samt ejet og drevet en restaurant i fem år, før hun begyndte at skrive.

Spørger man hende, hvad der fik hende til at kaste sig over skriveriet, svarer hun: ”Jeg begyndte faktisk at skrive som en straf. Min mand sagde til mig, at nu skulle jeg sætte mig ned i en måned og tænke over, hvad jeg egentlig havde lyst til at lave. Han var træt af, at jeg skiftede job og karriere hvert femte år. Du ved, som indvandrer tænker man aldrig rigtig over, hvad man egentlig har lyst til at lave. Man tænker kun på, hvad man kan gøre for at få et job. Så det var et svært spørgsmål, han stillede mig. Jeg havde ikke noget svar på det, derfor snød jeg og begyndte at skrive i stedet for.” (Carin Ståhlberg: Ett offer för ödet. Dagens Nyheter, 2011-04-04).

Det blev til debutromanen ”Ru”, der er oversat til mere end 15 sprog og har vundet adskillige priser. I marts 2010 modtog Kim Thuy Grand Prix RTL-Lire, der blev fulgt op af den prestigefyldte pris Governor General’s Literary Award i november 2010. Siden har hun udgivet yderligere to romaner, som indtil videre kun er udkommet på fransk, men som er solgt til oversættelse. ”Á toi” er en samtalebog, der udkom i 2011, og som hun har skrevet sammen med forfatteren Pascal Janojvak, der er halv fransk og bor i Ramallah med sin familie. Hendes tredje roman kom i 2013. Den hedder ”Mãn”, og den handler om et forældreløst, vietnamesisk barn. Selv siger hun om bogen: ”Den handler om at lære at leve.” (Carin Ståhlberg: Ett offer för ödet. Dagens Nyheter, 2011-04-04).

I dag bor forfatteren i Montreal med sin mand og deres to sønner.

 

Ru

”Jeg foretrækker at mindes sommerfuglene i maven, min svimmelhed, min venden op og ned på tingene, min tøven, min omskiftelighed, de ting jeg har forsømt … Dem foretrækker jeg, fordi jeg kan forme dem alt efter tiden, hvorimod det konkrete forbliver ubøjeligt, stivnet og pladskrævende.”
”Ru”, s. 112.

”Ru” fra 2009 (”Ru”, 2013) er Kim Thúys debutroman. Romanens ca. hundrede korte tekststykker springer frem og tilbage i tid og giver et fragmenteret billede af en kvindes liv, der begynder med en barndom i Saigon i en rig familie. I poetiske tekststykker beskrives livet i et splittet Vietnam i slutningen af 1960’erne og op igennem 70’erne. Vi hører om slidte, arbejdsomme kvinder, der bærer Vietnam på deres ryg. Vi hører om geværer, blod, guld og diamanter. Der er beretninger om flugten som bådflygtning først til en ildelugtende, summende flygtningelejr i Malaysia, efterfølgende til et koldt og venligt Québec i Canada. Der er erindringsbilleder fra livet i Saigon, hvor især onklerne og tanterne dominerer. Vi hører om skøre, selvoptagede og modige onkler og tanter – nogle klarer sig godt, andre mindre godt. Der er passager, der handler om kærlighed og om hovedpersonens to børn. Der er erindringer, der handler om, hvor anderledes livet i Québec er for en vietnamesisk familie.

29953678

Således fremstår romanen som en collage af fortættede erindringer, der både fokuserer på detaljerne og på det store billede, på nutid og fortid. Det er refleksioner over livets store spørgsmål – som døden og kærligheden. Og det er refleksioner over uretfærdighed, fattigdom og næstekærlighed. Det er en collage, der handler om, hvad det vil sige at høre til et sted eller ikke at høre til, at være menneske og være lykkelig.

Romanens indhold ligger snublende nær forfatterens biografiske liv, så selvom ”Ru” er en roman, placerer den sig som en del anden nutidig litteratur i gråzonen mellem fiktion og virkelighed.

Romanen er uden kronologi. Den indeholder hverken plot eller en fremadskridende fortælling. Tekststykkerne hopper ubesværet i både tid og sted, så det er op til læserne at stykke en fortælling og en kronologi sammen. Dog er kronologien ikke afgørende for forståelsen. Hvert tekststykke kan fint stå alene som en kort poetisk erindring eller refleksion. Sprog og sætninger er gennemarbejdede, så der kun siges præcist det, der skal. Intet overflødigt. På samme måde er billedsproget enkelt og rammende.