Javier Marias
Foto: Finn Frandsen/Ritzau Scanpix

Javier Marías

stud.mag. Lisa Ashley McCulloch, iBureauet/Dagbladet Information. 2015.
Top image group
Javier Marias
Foto: Finn Frandsen/Ritzau Scanpix
Main image
Marías, Javier
Foto: Wikipedia

Den spanske forfatter Javier Marías skrev sin første roman som 17-årig. Siden har han fulgt sin families arv og er blevet i de akademiske og kunstneriske erhverv. Han beskæftiger sig med almenmenneskelige følelser og livsvilkår i sine værker, hvor han behandler store emner som kærlighed og død. Forfatterens særlige interesse og opmærksomhed for sprog og ord har ført til oversættelser af ikoniske værker af f.eks. William Shakespeare, Vladimir Nabokov og Joseph Conrad. I dag er hans egne værker oversat til over 40 sprog og udgivet i seks millioner eksemplarer, og forfatteren omtales som værende en kommende Nobelprisvinder.

 

52535654

Blå bog

Født: 20. september 1951 i Madrid, Spanien.

Uddannelse: Filologi på Universidad Complutense de Madrid.

Debut: Los dominios del lobo. Alfaguara, 1971.

Litteraturpriser: IMPAC Dublin Literary Award, 1997. Prix Formentor, 2013.

Seneste udgivelse: Ondt er begyndt. Gyldendal, 2016. Oversat af Iben Hasselbach.

Inspiration: William Faulkner og William Shakespeare.

 

 

 

 

 

Oplæsning og interview med Javier Marías af Penguin Classics

javier

Artikel type
voksne

Baggrund

”Det er en roman, og hvad der sker i romaner, er ligegyldigt eller bliver glemt når man er færdig med dem. Det interessante er de muligheder og tanker, som de fremkalder i én og illustrerer med deres opdigtede problemstillinger, det står tilbage med større tydelighed end virkelige hændelser, man tænker mere over dem.”
”Forelskelser”, s. 144.

Javier Marías blev født i Madrid i 1951 som den fjerde af fem sønner. Begge forældrene var akademikere. Hans mor Dolores Franco var oversætter samt redaktør på en antologi om spansk litteratur. Hans far var filosoffen Julián Marías, der blev fængslet for sin kritik af Franco. Da han efterfølgende blev nægtet at undervise i Spanien tog han til USA, hvor han underviste på flere prominente universiteter – bl.a. på Harvard, Yale og Wellesley College. Det var også igennem disse rejser, at Javier Marías blev introduceret til amerikansk kultur og litteratur, som senere skulle vise sig at spille en stor rolle i hans liv og arbejde.

Som 17-årig løb Javier Marías væk hjemmefra til Paris, hvor han skrev sin første roman. Denne debutroman, ”Los dominos del lobo”, blev udgivet tre år efter i 1971. Siden har han udgivet 12 romaner på spansk, der alle er skrevet på skrivemaskine, da han hverken ejer mobiltelefon eller computer.

Den store succes til trods har han aldrig haft en litterær plan. Han anerkender dog og har stor respekt for litteraturens kraft: ”Nogle siger at det at skrive er en unik måde at vide, men det er en unik måde at genkende. Du læser noget og siger ‘Ja, det er sandt, det er noget jeg har oplevet, det er noget jeg har set, jeg har følt det, men jeg ville ikke kunne udtrykke det på den måde han har. Nu forstår jeg det virkeligt.’ Det er det romanen kan bedre end nogen anden genre eller kunstform.” (Sarah Fay: Interview: Javier Marias, The Art of Fiction No. 190. 2006. Egen oversættelse).

Javier Marías har udover sit forfatterskab beskæftiget sig meget med både oversættelse og undervisning. Hans første job som oversætter var af Dracula-manuskripter. Han har siden oversat værker af ikoniske forfattere som William Faulkner, Vladimir Nabokov, John Updike, J.D. Salinger og Shakespeare og vundet priser for sine oversættelser. I 1983 underviste han i spansk litteratur og oversættelse på Oxford University. Han har siden også undervist på Wellesley College i USA – ligesom sin far – og universitetet i Madrid, som han selv er uddannet fra.

Javier Marías bor stadig i Madrid. Her skriver fortsat bøger, ligesom han også stadig oversætter litteratur fra engelsk til spansk, har sit eget lille forlag – Reino de Redonda – og skriver samfundskritiske artikler samt en ugentlig klumme for den spanske avis El País.

Oxford

”Det var den aften, at jeg forstod, at mit ophold i Oxford sikkert, når det var forbi, ville blive historien om forstyrrede følelser; og at alt, hvad der begyndte eller indtraf der, ville blive påvirket eller farvet af denne sindsforstyrrelse, der var total og derfor dømt til ikke at spille nogen rolle i min samlede tilværelse, som ikke er forstyrret, dømt til at forsvinde og glemmes som det, der fortælles i en roman, eller som de allerfleste drømme.”
”Oxford”, s. 53.

Javier Marías’ roman ”Todas las almas”, 1989 (”Oxford”, 2008) udspiller sig i byen og på universitetet af samme navn som den danske titel.

Fortælleren er en unavngiven spansk underviser, der skriver en nostalgisk beretning om sit toårige ophold i Oxford, da han er hjemme i Madrid igen.

Spanieren observerer det britiske liv og universitetsmiljø udefra og beretter om det med distance og satirisk tone. Han går ofte ned i små detaljer, som når han på filosofisk vis fortæller om skraldespandens funktion og symbol på det levede liv.

Omdrejningspunktet for fortællingen tager udgangspunkt i den aften, hvor Clare Bayes og den spanske underviser mødes. Det er her hovedpersonens fascination, hvad der senere udvikler sig til en affære, starter.

27560245

Fortællingen om affæren bringer et indblik i de omkringværende personers liv og følelser. Disse oplevelser udløser flere refleksioner hos hovedpersonen, der bruger meget tid på at overveje sine følelser i forhold til kærlighed, forelskelse, ensomhed, venskab og forhold.

Igennem hele romanen drager han ofte paralleller mellem sine egne og andres forhold og familiære forhold.

I affæren med Clare Bayes beskriver han f.eks., hvordan det ikke er en oprigtig forelskelse, men at tætheden og fortroligheden imellem dem minder om et søskendeforhold. Hovedpersonens nærmeste ven Cromer-Blake beskrives også som værende både en moder- og en faderfigur. Det bliver også en fortælling om et moder- og faderforhold fra en anden generation, der viser sig afgørende i forhold til Clare Bayes’ følelser for spanieren.

Parallellen til en anden tid og generation sker igen i inddragelsen af historien om den sande John Gawsworth. Her inddrager Javier Marías for første gang billeder i teksten. Billederne er fotografier af poeten John Gawsworth – det første viser ham som soldat, det andet viser hans dødsmaske. Hovedpersonen beskriver disse fotografier nøje, og uden reference til at læseren selv har mulighed for at se billederne i bogen. Beskrivelsen understreger visse elementer i billedet og historiens sandhed, idet fortællingen bekræftes af flere billeder.