portræt af Sheküfe Heiberg
Foto: Lea Mailandt

Shëkufe Tadayoni Heiberg

cand.mag. Anna Møller, maj, 2023.
Top image group
portræt af Sheküfe Heiberg
Foto: Lea Mailandt

Shëkufe Tadayoni Heiberg er danskiransk forfatter, forlægger, aktivist og oversætter af persisk litteratur. Lige siden den illustrerede og håndtrykte digtdebut i 2016 har hendes bøger været gennemsyret af en dyb kærlighed til liv, fællesskab, frihed og omsorg – og til forbindelsen mellem menneskene og naturen. Hun skriver klimafiktion og ’utopisk bio-fi’, og i ”Første gang jeg tager tørklædet på” griber Shëkufe Heiberg ind i virkeligheden og råber med kraftfuld stemme: Kvinde – liv – frihed.

136013041

Blå bog

Født: 30. december 1987, Tehran, Iran.

Uddannelse: Litteraturvidenskab, SDU, 2010 med tilvalg i faget Persisk. Kandidat i Litteraturvidenskab på KUA, 2014, med speciale i skønlitterær oversættelse.

Debut: Frugt og grønne sager. Forlaget Uro, 2016. Digte.

Litteraturpriser: Asger Schnack Prisen, 2023.

Seneste danske udgivelse: Første gang jeg tager tørklædet på. Gutkind, 2023. Monolog.

Inspiration: Ursula K. Le Guin, Björk, Vandana Shiva, Gertrude Stein, Juliana Spahr, Forough Farrokhzad, Ursula Andkjær Olsen. Økofeminisme, antikapitalisme, klimaaktivisme, sprogaktivisme, radikal omsorg.

 

 

Videoklip

Kort oplæsning af ”Månedigt” #1 fra digtsamlingen ”Æg” (2017). Shëkufe Heiberg, Youtube, 2018-01-22.

Artikel type
voksne

Baggrund

”Jeg råber det højere og højere, og nu ser jeg, hvordan kvinderne rykker nærmere og slår ring om bålet, og jeg hører et helt kor af demonstranter, der råber det sammen med mig: Kvinde – liv – frihed. Hurtigere og hurtigere, højere og højere, tørklæder i alle farver svinger rundt i luften, og da vi endelig lader dem opsluge af ildens flammer, klapper og hujer alle i en fælles eufori.”
”Første gang jeg tager tørklædet på”, s. 70-71.

Shëkufe Tadayoni Heiberg blev født 30. december 1987 i Tehran, Iran, af laborant og skønlitterær oversætter Mahnaz N. Firouzabadi og Hamid Tadayoni, der er komponist og forfatter. I starten af 1988 måtte forældrene flygte ud af landet pga. politisk aktivisme, og de slog sig ned i den københavnske forstad Herlev, hvor Shëkufe Heiberg siden voksede op sammen med sin yngre søster. Undervejs i gymnasietiden skiftede hun til Det Frie Gymnasium i ønsket om ”(…) at findes i et mere samfundsbevidst venstreorienteret fællesskab.” (Anna Møller: Interview med forfatteren. Forfatterweb, 2023-05-02).

Efter endt gymnasieuddannelse i 2005 flyttede Shëkufe Heiberg til Iran i et halvt år for at bo hos sin farmor og for at lære sproget og kulturen bedre at kende. Hun gik på Dehkhoda Institut, under Tehran Universitet, hvor hun studerede persisk litteratur og sprog ud fra et ønske om at kunne oversætte fra persisk til dansk og kunne bruge sin tosprogethed til at formidle den iranske kultur. Under opholdet stødte Shëkufe Heiberg på Nader Ebrahimis nyklassiske roman ”Byen jeg elskede”, som hun i 2015 oversatte til dansk.

Hjemvendt til Danmark blev hun i 2014 kandidat i Litteraturvidenskab, og samme år stiftede hun forlaget Uro. Forlagets manifest er, at hvis en bog er vigtig for bare én person, så må den findes. Sideløbende med sit eget forfatterskab er andres bøger blevet udgivet med en æstetisk, feministisk og økokritisk profil, og i 2016 debuterede hun selv med digtsamlingen ”Frugt og grønne sager” i et førsteoplag på 10 eksemplarer, trykt på egen printer, syet i hånden og med titlen håndmalet på omslaget.

I 2021 blev forfatteren medlem af den klimaaktivistiske forfattergruppe ’Forfattere ser grønt’, og i samme år udkom ”Plantae Sapien”, der bærer genren ’utopisk bio-fi’. Det samme gør bogen ”Nødder” fra 2022, og i 2023 udkom ”Første gang jeg tager tørklædet på”, der bl.a. handler om moralpolitiet i Iran. Sideløbende med forfatterskab og forlæggerarbejdet har Shëkufe Heiberg oversat en række bøger fra persisk, deriblandt ”Hafez – fra vinhus til paradis” (2022) i samarbejde med sin far, Hamid Tadayoni, og digteren Morten Søndergaard (f. 1964).

Privat er Shëkufe Tadayoni Heiberg gift med Karl-Emil Heiberg, og de bor i Hvidovre med deres tre drenge.

Frugt & grønne sager

”Når en klase er landet / er der mad trods alt / når tiden står stille / og luften / børnene tier / de skræller / og skrællen foldes ud / som stjerner / som skudt fra stammen // Med / hvid vat / udenfor / dit stille liv / dit runde humør / med dryp fra renden / lyt til træernes kvaler / til himmelbrus / der venter / lyt”
”Frugt & grønne sager”, s. 13-15.

Shëkufe Tadayoni Heibergs debut ”Frugt & grønne sager” (2016) er et alfabetiseret digtkatalog med 25 frugter og grøntsager. På venstresiden optræder en nummeret illustration af en frugt eller en grøntsag, og på højresiden står et kort digt med en farvet prik under, der svarer til den ydre farve på den pågældende frugt eller grøntsag. Flere af digtene er dedikeret til andre kunstnere, bl.a. Erica Jong, Björk, Andrea Hejlskov og Tove Jansson.

Hvert digt i ”Frugt & grønne sager” anskuer grøntsagen eller frugten fra en anden vinkel, end man kender dem, og ofte med en personificering eller besjæling af planten. Granatæblekerner beskrives som ”bunker af stablet blod/ i små tynde poser” (s. 27), mens en gulerod præsenteres som ”En mor med ophår” (s. 29). Ofte beskrives grøntsagerne og frugterne ud fra, hvordan det er at spise dem. Således er digtet ved artiskokken næsten en opskrift med henvisning til blødkogning samt citron og salt som krydderi, og sproget er lige til.

52922682

Ofte rummer sproget gentagelser, der når sin højeste koncentration i digtet om en figen: ”… æg i en cirkel ligger æg/ ved æg i cirkel æg mod æg i/ cirklen den fine cirkel en/ cyklisk cirkel af æg halve/ millioner af æg ligger æg mod/ (…)” (s. 23). Her efterligner sproget det, som det beskriver, nemlig myriaderne af små kerner i en figens indre.

Da illustrationerne er farveløse og fantasirige, er det ikke tydeligt, hvad hver af dem refererer til, men der gives alligevel nogle hentydninger. Dels farveprikken under digtet, dels referencer til udtryk som ”at en appelsin lander i ens turban” ved digtet om appelsinen. Her er det blot et barn, der lander i en turban, og ikke en appelsin: ”(…) det fyldte det hele/ til en turban kom/ og et barn landede blødt” (s. 25). Slutteligt findes der bagerst i bogen en optegnelse over, hvad figurerne refererer til. ”Frugt & grønne sager” udkom i 2018 som illustreret børnebog med nye rimede tekster og akvarelfarvede sider.

SE OGSÅ LÆSEKOMPAS.DK: Bøger, der minder om "Frugt & grønne sager"